A Língua Portuguesa não é a exceção: em outros idiomas, como o inglês, precisar lidar com palavras parecidas o suficiente para criarem confusão é algo comum. Um exemplo é a semelhança entre “though“, “through” e “thought“.
Mesmo que pouco diferencie os termos, é importante saber como lidar com cada um para evitar erros gramaticais. Afinal, seus significados não poderiam ser mais diferentes.
Pensando nisso, para dominar outro idioma e se dar bem quando precisar utilizá-las, confira abaixo a diferença entre “though“, “through” e “thought“ e não erre mais.
Diferença entre “though“, “through” e “thought“
O termo “though” é um advérbio, e significa “mas”, “embora” ou “entretanto”. Aqui, a junção “t+h” possui som de “d”. Veja alguns exemplos com a palavra:
- I bought so many makeup products, though I don’t even have the time to use them. (Eu comprei tantos produtos de maquiagem, embora eu nem sequer tenha tempo para usá-los);
- They don’t talk anymore. He misses her though. (Eles não se falam mais. Mas ele sente a falta dela);
Through
Assim como “though“, “through” é um advérbio, mas que significa “através”. Com a junção “t+h” e “g+h”, a pronúncia do termo é “thrú”.
- I watch the stars through my window, even though I can’t open it. (Eu observo as estrelas através da minha janela, mesmo que eu não possa abri-la);
- We can only get through this with patience. (Nós só conseguiremos passar por isso com paciência);
- There’s no way I’ll be able to go through all these files tonight. (Não vou conseguir examinar todos esses documentos hoje à noite).
Além da versão formal, “through” ainda é possível escrever o termo de maneira informal, utilizando “thru“. É comum ver a palavra pela internet ou até mesmo em estabelecimentos onde se paga e retira a comida sem sair do carro: o drive-thru.
Thought
“Thought” é o passado simples e particípio do verbo irregular “think“. Significando “pensamento” ou “ideia”, pode ser utilizado tanto como verbo quanto substantivo, e a junção “t+h” faz com que sua pronúncia seja “thót”.
- My mother thought bringing you here would be a great idea. (Minha mãe pensou que te trazer aqui seria uma ótima ideia);
- I have many thoughts about this, though I don’t know how to explain them. (Eu tenho muitos pensamentos sobre isso, embora não saiba como explicá-los);
- I like that thought. Write that down so we can revisit it later. (Eu gosto desse pensamento. Anote isso para que possamos revisitar mais tarde).
Thorough, tough e throughout
Muito além das três versões estudadas acima, existem ainda outros termos tão similares quanto, mas com significados distintos. Confira:
- Thorough: adjetivo utilizado para descrever algo que foi feito de forma impecável;
- Tough: adjetivo, sinônimo de “hard“, ou “difícil”;
- Throughout: atua como advérbio, indicando algo que acontece do começo até o final de uma ação.